Meçhul Şiirler – Edebiyat Alanında Tez Yaptırma – Edebiyat Tez Yaptırma Ücretleri – Edebiyat Ödevleri – Edebiyat Ödev Ücretleri

Fethnâme
Fethnâmelerde olduğu gibi, düşman bir şehzadenin siyasetinin şeytani ilhamın bir sonucu olarak tasvir edildiği süslü bölümler, kesinlikle ikna ve propaganda amaçlıdır; üst düzey tutsakların bir muharebe sonrasında katledilmesi, tatlı dönemlerde haklı çıkarılınca, devletin gerekçeleri öne çıkıyor; Küçük de olsa bir hükümdar hanedanının şehzadelerine saf methiyeler yağdırılır ve bilhassa Sultan’a bahşedilir; ve bu tamamen, bir bölümden diğerine savaşan hükümdarlar arasındaki polemikleri de belirleyen inşāʾ üslubundan esinlenmiştir.
Doğrudan konuşma veya benzer şekilde yazılı mesajların içeriği bildirildiğinde, basit, gerçek bir Türkçe tonuna geçilir. Ali Aziz Efendi örneğinde, Tietze, “şatafatlı rokoko ile -kişilerin konuşmasını aktarırken- halkın basit dilinin taklidi arasında” bir üslup değişikliğine dikkat çeker. İbn Kemal’de basit üsluba bir geçiş, örneğin Osman Evi’nin bir mucizesini Türk efsanesinin sade tonuyla anlattığında, ortamda bir değişikliğin işareti olabilir; bu farklı bir edebi türdür (menāqibnāme).
Asker konuşlandırmaları ve askeri olaylar basit ve özlü bir şekilde veya ciddi ve uzun soluklu bir şekilde temsil edilebilir. Her iki durumda da niyet, konu ve üslup düzeyi arasındaki bağlantıya dikkat edilmelidir.
Bu şekilde, Türk nesrinin kendine özgü karakterine, yani hakim olan kelime dağarcığına yapılan güçlü vurgudan ziyade, özellikle edebi hikaye ve tarih yazımında kendini gösteren “uyarlanabilirliği” daha tam olarak hak edilmiş de olacaktır.
Yukarıdaki açıklamalar, üslup açısından bir kez daha Türk nesri hakkında tartışma için bir teşvik işlevi görme amacındadır; şimdi daha geniş bir metin temeli, konu ile üslup kavramı arasındaki bağlantıları incelememize ve karşılaştırmalı çalışmalar aracılığıyla, bir yazarın kendi zamanında kendi tonunu nasıl belirlediğini çözmemize izin veriyor. Bunu yaparken, nesir yazımı için bir dönemler çerçevesi oluşturmaya daha da yaklaşacağız.
Müslüman Türk yazarlar, Osmanlı açıklamalarının kanıtladığı gibi, Arapların ve Farsların büyüklüğüne ulaşmak ve mümkün olduğunda onları aşmak için çabaladıkları, temel aldıkları klasik normlara sahipti. Bu asimilasyon sürecinde bireysel özellikler ve belirli yaşam koşulları için ifade araçlarının nasıl bulunduğu literatürde fark edilebilir ve özellikle düzyazı bunu gösteren ilginç malzemeler de sunar.
Sultan Ġavrī Divanında Meçhul Şiirler
Genel anlamda bu dersin konusu, bildiğim kadarıyla bilinmeyen bir şiir koleksiyonu ve özellikle bir Türk şiiridir. Sultan Ġavrī’nin şiir koleksiyonu, Mahmud al-Kāşgarî’nin daha önce çok etkileyici bir şekilde belgelediği ve modern bilimin haklı olarak vurguladığı Türk edebiyatları arasındaki yakın bağların güzel bir örneğidir.
Eski Türk edebiyatı tarihinin renkli ama bir o kadar da anlaşılması zor bir kişiliği, Horasan’daki Asfarāyin’den geldiği düşünülen ve bir görüşe göre 13. yüzyılın sonlarında/ başlarında yaşadığı düşünülen Şayḫ ʿİzzed-dīn Pūr-i Ḥasan Asfarāʾinī’dir.
Şeyh’in Türkçe şiirlerinde Ḥasan oġlï adının Türkçe formunu kullandığı, Farsça şiirleri Pūr-i Ḥasan’a ise imza attığı söylense de, açıkça görülen edebi üretiminden bugüne kadar hiçbir birden fazla Farsça ġazel ve bir Türkçe şiir ortaya çıkmıştır. Bununla birlikte, Şeyh, eski tezkirelerin ifadesine göre, ilk Āzerî şair olarak şerefli bir yere sahiptir.
Genel görüş birliği ile Şayḫ Izzed-dīn Asfarāʾinī’ye ait olan taḫallus Ḥasan oġlï’yi taşıyan Türkçe şiir, Seyf-i Sarāyī’nin Sa’di’nin Mısır’da 1391 yılında tamamladığı ve 1391 yılında tamamladığı Gulistān’ın Türkçe çevirisine ek olarak korunmuştur. o ülkede yazılmış tek bir el yazmasında da hayatta kaldı.
Türk Edebiyatı şiirleri
Edebiyat şiirleri kısa
9.sınıf edebiyat şiir konu anlatımı pdf 2020
Türk edebiyatında şiirin tarihi Gelişimi kısa
Türk Edebiyatında şiir örnekleri
Türk edebiyatında şiir PDF
şiirin özellikleri 2. sınıf
şiir nedir 1. sınıf
Yedi beyitlik bu şiir, muhafazasını Seyf-i Sarâyî’nin buna dayalı paralel bir şiir, bir naẓīre bestelemiş olmasına borçludur. Böylece Hasan oġlï’nin suʾāl/ cevāb retorik figürü etrafında şekillenen şiiri, Mısır Türkçesi bir yazmanın vesilesiyle de kurtarılmıştır.
Bu iyi bilinen gerçeği hatırlattım çünkü yine Mısırlı bir Türk arabulucu tarafından korunan taḫalluṣ Ḥasan oġlï’yi taşıyan bir başka Türk şiiri sunmak istiyorum. Bu durumda arabulucu, Türk dilinde şiir yazan ve naẓīre besteleri adına daha eski şairlerin ve yakın çevredeki çağdaşlarının şiirlerini kaydettiği Memlûk sultanı Kanisâv el-İavrî’dir (1501-1516).
Ġavrī’nin manzum eserinde Ḥasan oġlï adlı bir Ģazelin de ġazel’i bu Ģekilde yer almıĢtır. Şiir, Anadolu’da 14. ve 15. yüzyıllarda bilindiği ve Memluk devletinde -hatta Osmanlı İmparatorluğu’nda olduğundan daha uzun süre- canlı kaldığı için tamamıyla Eski Anadolu Türkçesi edebi dilinde de yazılmıştır.
Şimdi bunun Hasan oġlï Asfarāʾinī’nin bir şiiri olup olmayacağı sorusu ortaya çıkıyor. Konu bakımından, bir aşk ilanı ve edebi motiflerle ustaca örülmüş aşk ağıtı (örneğin, sevgilinin yoluna gömülmek) açısından, iki şiirin ortak özellikleri vardır, ancak ikinci şiir kesinlikle daha az mistik tonlara ve daha fazlasına da sahiptir.
Öte yandan yazarın Ḥasan oġlï adını taşıyan bu şiirlerin ikisi de dil bakımından belirgin farklılıklar göstermektedir. Gulistān yazmasında korunan Ḥasan oġlï’nin şiiri, Doğu-Türk yazı geleneği şimdiden Oğuz etkisinin belirtilerini gösteren, genellikle Harezm olarak adlandırılan 13. yüzyıl edebi dilinde de bestelenmiştir.
Ġavrī tarafından nakledilen Ḥasan oġlï şiiri, içinde bulunduğu el yazmasının tamamında olduğu gibi, Eski Anadolu Türkçesi yazı geleneğini (ñ için kāf); ñ için nūn kāf, q yerine ḫ ve erkekler6 gibi tipik Āzeri özellikleri yoktur, ancak elbette sonraki kopyacılar tarafından kaldırılmış da olabilir.
Beşinci satırda bana öyle geliyor ki şiltaq “kavga, dövüş” kelimesi biraz Eski Anadolu Türkçesi edebi dilinin kapsamı dışında kalıyor. Ġavrī’nin kaydettiği Ḥasan oġlï’nin şiirinin, Gülistân bi’t-türkî’deki alıntı kelimelerle ve yabancı söz varlığı ile dolu olan şiirin aksine oldukça saf bir Türkçe ile kaleme alındığı vurgulanmayı hak da etmektedir.
9.sınıf edebiyat şiir konu anlatımı pdf 2020 Edebiyat şiirleri kısa şiir nedir 1. sınıf şiirin özellikleri 2. sınıf Türk Edebiyatı şiirleri Türk Edebiyatında şiir örnekleri Türk edebiyatında şiir PDF Türk edebiyatında şiirin tarihi Gelişimi kısa
Son yorumlar