MODERN ÇİN’DE BATI EDEBİYATI – Edebiyat Alanında Tez Yaptırma – Edebiyat Tez Yaptırma Ücretleri – Edebiyat Ödevleri – Edebiyat Ödev Ücretleri

bestessayhomework@gmail.com - Bize Mail Kanalımızdan veya sağ alt köşedeki Whatsapp tuşundan Ulaşın - 0 (312) 276 75 93 -Essay Yaptırma, Essay Yazdırma, Parayla Essay Yazdırma, Parayla Essay Yaptırma, Ücretli Essay, Ücretli Essay Yaptırma, Profesyonel Essay Yaptırma, Essay Projesi Yaptır, Essay Ödev Yardımı Al, Essay Düzenleme, Essay Projesi Yaptır, Essay Sepeti, Essay Fiyat Teklifi Al, Essay Danışmanlık, Essay Arşivleri, Essay Kategorisi, Essay Yazdırmak, Essay Yazdırma Ücreti, Essay Sunum, Essay Çeviri, Essay Yazdırma Ücreti, Ücretli Essay Yazdırma, Essay Yazdırma Siteleri, Parayla Essay Yazma, Ödev Yazdırma, Essay Yazdırmak İstiyorum, Research Paper Yazdırmak, Argumentative Essay Topics, Cause Effect Essay Örnekleri, Classification Essay, Essay Çeşitleri, Essay Rehberi, Opinion Essay Examples, Makale Yazdırma, Kompozisyon Yazdırma, Parayla Makale Yazdırma, Parayla Kompozisyon Yazdırma, Ücretli Makale, Ücretli Kompozisyon, Profesyonel Makale Yaptırma, Profesyonel Kompozisyon Yaptırma, Makale Projesi Yaptır, Makale Ödev Yardımı Al, Makale Düzenleme, Makale Projesi Yaptır, Makale Sepeti, Makale Fiyat Teklifi Al, Makale Danışmanlık, Makale Arşivleri, Makale Kategorisi, Makale Yazdırmak, Makale Yazdırma Ücreti, Makale Sunum, Makale Çeviri, Makale Yazdırma Ücreti, Ücretli Makale Yazdırma, Makale Yazdırma Siteleri, Parayla Makale Yazma, Makale Sepeti, Makale Yazdırmak İstiyorum, Ödev Danışmanlığı, Ödev Yaptırma, Tez Yazdırma, Makale YAZDIRMA siteleri, Parayla makale YAZDIRMA, Seo makale fiyatları, Sayfa başı yazı yazma ücreti, İngilizce makale yazdırma, Akademik makale YAZDIRMA, Makale Fiyatları 2022, Makale yazma, Blog Yazdırma, Blog Yazdırmak İstiyorum, Essay yazma Uygulaması, Essay Yazma sitesi, İngilizce metin yazma sitesi, Writing yazma sitesi, Essay düzeltici, Essay Kontrol ettirme, Gramer kontrol, İngilizce Gramer düzeltme uygulaması, İngilizce cümle düzeltme sitesi, Essay kontrol siteleri, Tez Yaptırma, Seo Uyumlu Blog Yaptırma

MODERN ÇİN’DE BATI EDEBİYATI – Edebiyat Alanında Tez Yaptırma – Edebiyat Tez Yaptırma Ücretleri – Edebiyat Ödevleri – Edebiyat Ödev Ücretleri

4 Haziran 2022 Çin edebiyatı klasikleri Çin edebiyatı romanları Çin edebiyatı yazarları 0
YENİ VERİ TOPLAMA SÜRECİ – Basım Teknolojileri – Basım Teknolojileri Ödevleri – Basım Teknolojileri Ödev Ücretleri – Basım Teknolojileri Bölümü

MODERN ÇİN’DE BATI EDEBİYATI

Çoğu Üçüncü Dünya ülkesinde, geleneksel bir toplum yirminci yüzyıla ilerlerken, modernleşme süreci her zaman Batı etkilerine tepkileri içerir. Çin bir istisna değildir ve modernleşmenin bu kültürlerarası boyutu hiçbir yerde modern edebiyatının ve eleştirisinin doğuşundan daha görünür değildir.

Modern Çin edebiyatının tarihi, aslında, Batılı edebi ve eleştirel kavramların karmaşık bir kabullenme süreci olarak tanımlanabilir. Eski ve yeni arasındaki dönüm noktası, Yan Fu’nun Darwin’i Çince’ye çevirdiği 1898’di.

Sonraki yıllarda Lin Shu’nun Alexandre Dumas fils’in Camille çevirisinin ani başarısı, yabancı etkilerin etkisinin açık bir kanıtıdır. Bundan önce, Batı edebiyatı sadece oldukça rastgele bir şekilde çevrilmişti. Bu dağınık çeviriler arasında Gulliver’in Seyahatleri, ‘Rip Van Winkle, Aesop’s Fables (1888) adlı eserinin bir bölümü vardı. Bununla birlikte, Çin’in 1894’te Japonya’ya karşı yenilmesi, entelektüelleri Çin’in daha geniş ölçekte modernleşmesini talep etmeye sevk etti.

En dikkate değer ve bir anlamda en şaşırtıcı gelişme, Liang Qichao’nun xin xiao-shuo’yu (yeni kurgu) savunmasıydı. ‘Lun xiao-shuo yu qun-chi zhi quan-xi’ (‘Kurgu ve kitlelerin egemenliği arasındaki ilişkiler üzerine)’ adlı eserinde Liang, romanların çeşitli pragmatik işlevlerini ayrıntılandırdı ve romanların gerçekten de tüm dünyayı yenileme yeteneğine sahip olduğu sonucuna vardı. 

1898 ve 1916 yılları arasındaki bu dönemde Batı edebiyatının akışı yazarlar arasında büyük ilgi uyandırdı ve bu yüzyılın ilk on yılında dört yüzden fazla roman yayımlandı. Bu yazarlardan bazıları geleneksel temaları işlemek için Batılı anlatı tekniklerini kullandılar ve kısmen bu romanların uçarı doğası nedeniyle Mandarin Ördekleri ve Kelebekler Okulu olarak anıldılar.

Ancak daha da önemli bir anlamda, yabancı etkiler de yerli yazarları yeni ulusal kimliklerini aramaya zorladı, ki bu da 1917-27 ikinci aşamada elde etmek için çok uğraştılar. 1917’de Xin Qingnian (Yeni Gençlik) adlı radikal bir yayın çıktı ve diğer şeylerin yanı sıra bir yazı aracı olarak klasik Çince yerine yerel dili savunuyordu. Ne kadar önemli olursa olsun, edebi hareket 1919’daki Dördüncü Mayıs Hareketine kadar halkın dikkatini gerçekten çekmedi.

Dört Mayıs Hareketi, siyasi bir olay tarafından tetiklendi – Japonya’nın Alman çıkarlarını Qingdao, Shandong’a dahil etme planı. Öğrenciler sokaklara döküldü ve yozlaşmış hükümet yetkililerinin istifasını istedi.

Ancak hareketle ilgili gerçekten önemli olan şey, Hu Shi ve arkadaşları tarafından savunulan bir edebi devrimle sonuçlanan kültürel yenileme girişimiydi. Bir yanda Çin modernleşmesinin siyasi ve ekonomik reformunun, diğer yanda kültürel aydınlanmanın bu çatallı gelişimi bugüne kadar devam etti.

Özellikle merak uyandıran şey, Batılı fikirlerin yerli geleneğe dahil edilme şeklidir. Yerli geleneklerindeki bazı kendi kendini devam ettiren eğilimler nedeniyle Çinliler, baştan beri özünde Çinli olduğu varsayılan bazı temel kavramlara tutunma eğilimindeydiler.

Sonuç olarak, basit mekanizmalara kadar yabancı kavramlar, sistemler, teknolojiler genellikle faydacı bir bakış açısıyla kullanıldı. Benzer bir şekilde, bu felsefe, Çin’in, ister Konfüçyüsçülük ister Sosyalizm olsun, kendi yerel geleneklerinin bütünlüğünü tehdit etmesi muhtemel görülenleri dışlama eğiliminin altında yatar. 


Çin edebiyatı yazarları
Çin edebiyatı klasikleri
Çin edebiyatı Eserleri
Çin edebiyatı romanları
Çin edebiyatı dönemleri
Çin edebiyatı makale
Modern Çin edebiyatı
Çin edebiyatının ünlü yazarları


Edebi alanda, yabancı fikirlerin kabulü genellikle daha olumluydu. Batılı kavramları olduğu gibi ithal etmenin yanı sıra, örneğin, Çin yazarlarında ve eleştirmenlerinde ciddi şekilde eksik olan bilim ve demokrasi, bireysel kimliklerini ortaya koymanın bir yolu olarak yabancı modelleri de tanıtacaklardı.

Ve bunu yaparken, geleneksel rollerini yeniden değerlendirmeleri de muhtemeldi. Örneğin Lu Xun, kapitalist toplumları inceledi ve ulusun gençleşmesini sağlamanın bir yolu olarak kendi kendini canlandırmayı savundu. Byron’ın asi ruhu bu nedenle model olarak seçildi.

Byron gibi Shelley de Japonya üzerinden Çin’e geldi. Ve bu ilk aşamada, Batılı yazarlar Çinli meslektaşlarıyla eşleştirildi. Örneğin Shu Manshu, Byron’ı Li Bo ve Qu Yuan’a ve Shelley’yi Li He ve Li Shangyin’e benzetti.

Kabul sürecindeki genel vurgu, Çin halkının yaşamında hiçbir zaman önemli bir rol oynamamış olan bireycilik üzerineydi. (Yine de, 1930’ların başlarında solcu edebi düşünce okulu ortaya çıktığından ve 1942’den sonra tüm kültürel sahneye egemen olduğundan, daha sonra kolektivizm ile değiştirildi.)

Bu pragmatik yönelim göz önüne alındığında, Çinli yazarlar bireysel duygularını dile getirmek için ithal biçimleri benimseme eğilimindeydiler. Örneğin mektuplar ve otobiyografiler, insan ruhunun karanlık girintilerini araştırmak için kullanıldı. Lu Xun’un Batılı anlamda Çin’deki ilk kısa öykü olduğu düşünülen ‘Kuangren riji’si, kahramanın paranoyak zulüm korkusunu ve Çin geleneğini yamyam olarak algılamasını detaylandıran günlük biçiminde yazılmıştır.

Ancak bazı bozulmalar kaçınılmazdı. Örneğin, romantik yazıların nakledilmesinde, Lu Xun, Byron’ın şeytani yönleriyle daha fazla ilgileniyor gibiydi. Kendi kendini yüceltme ve sosyal meydan okuma, genellikle orijinaldeki aşkın boyut pahasına takip edildi.

Anlaşılır bir şekilde, geleneksel Çin edebiyatı, ötesinde yatandan ziyade gerçek dünyaya yönelme eğilimindedir. Bu genel bakış açısından, Byron, Shelley, Goethe, Whitman gibi yazarlar dahil, ancak diğerleri arasında Wordsworth’ü hariç tutan Batılı yazarların ithalatı oldukça seçiciydi.

Bu, Romantizmin her zaman monolitik bir varlık olarak alındığı anlamına gelmez. Bazı durumlarda, daha ince ayrımlar yapıldı ve sonunda Batı’dan oldukça çeşitlendirilmiş bir ithalatla sonuçlandı. Örneğin Mao Dun, Byron’ı kahramanca direniş hareketlerinden ötürü överken, onun yozlaşmış yaşamının fazlasıyla farkındaydı.

Lu Xun bir adım daha ileri gitti ve Byron ve Shelley hakkında karşılaştırmalı bir çalışma yaptı. Buna karşılık, 1926’da Babbit’in etkisi altında olan Liang Shiqiu, edebi yaratım için yol gösterici bir ilke olarak aklın kullanılmasını savundu. Liang ona ‘neo-klasisizm’ adını da verdi.

yazar avatarı
tercüman tercüman