Türkçe El Yazmaları – Edebiyat Alanında Tez Yaptırma – Edebiyat Tez Yaptırma Ücretleri – Edebiyat Ödevleri – Edebiyat Ödev Ücretleri

bestessayhomework@gmail.com - Bize Mail Kanalımızdan veya sağ alt köşedeki Whatsapp tuşundan Ulaşın - 0 (312) 276 75 93 -Essay Yaptırma, Essay Yazdırma, Parayla Essay Yazdırma, Parayla Essay Yaptırma, Ücretli Essay, Ücretli Essay Yaptırma, Profesyonel Essay Yaptırma, Essay Projesi Yaptır, Essay Ödev Yardımı Al, Essay Düzenleme, Essay Projesi Yaptır, Essay Sepeti, Essay Fiyat Teklifi Al, Essay Danışmanlık, Essay Arşivleri, Essay Kategorisi, Essay Yazdırmak, Essay Yazdırma Ücreti, Essay Sunum, Essay Çeviri, Essay Yazdırma Ücreti, Ücretli Essay Yazdırma, Essay Yazdırma Siteleri, Parayla Essay Yazma, Ödev Yazdırma, Essay Yazdırmak İstiyorum, Research Paper Yazdırmak, Argumentative Essay Topics, Cause Effect Essay Örnekleri, Classification Essay, Essay Çeşitleri, Essay Rehberi, Opinion Essay Examples, Makale Yazdırma, Kompozisyon Yazdırma, Parayla Makale Yazdırma, Parayla Kompozisyon Yazdırma, Ücretli Makale, Ücretli Kompozisyon, Profesyonel Makale Yaptırma, Profesyonel Kompozisyon Yaptırma, Makale Projesi Yaptır, Makale Ödev Yardımı Al, Makale Düzenleme, Makale Projesi Yaptır, Makale Sepeti, Makale Fiyat Teklifi Al, Makale Danışmanlık, Makale Arşivleri, Makale Kategorisi, Makale Yazdırmak, Makale Yazdırma Ücreti, Makale Sunum, Makale Çeviri, Makale Yazdırma Ücreti, Ücretli Makale Yazdırma, Makale Yazdırma Siteleri, Parayla Makale Yazma, Makale Sepeti, Makale Yazdırmak İstiyorum, Ödev Danışmanlığı, Ödev Yaptırma, Tez Yazdırma, Makale YAZDIRMA siteleri, Parayla makale YAZDIRMA, Seo makale fiyatları, Sayfa başı yazı yazma ücreti, İngilizce makale yazdırma, Akademik makale YAZDIRMA, Makale Fiyatları 2022, Makale yazma, Blog Yazdırma, Blog Yazdırmak İstiyorum, Essay yazma Uygulaması, Essay Yazma sitesi, İngilizce metin yazma sitesi, Writing yazma sitesi, Essay düzeltici, Essay Kontrol ettirme, Gramer kontrol, İngilizce Gramer düzeltme uygulaması, İngilizce cümle düzeltme sitesi, Essay kontrol siteleri, Tez Yaptırma, Seo Uyumlu Blog Yaptırma

Türkçe El Yazmaları – Edebiyat Alanında Tez Yaptırma – Edebiyat Tez Yaptırma Ücretleri – Edebiyat Ödevleri – Edebiyat Ödev Ücretleri

19 Ocak 2022 El Yazması Kitap fiyatları En İyi Essay Yazma Eserler Terminolojisi PDF Yazma eserlerin fiziksel özellikleri 0
El Yazması Koleksiyonu – Edebiyat Alanında Tez Yaptırma – Edebiyat Tez Yaptırma Ücretleri – Edebiyat Ödevleri – Edebiyat Ödev Ücretleri

Benzerlikler

Dikkat çekici benzerlikler, bizi Faḫrī ile Şeyḫī arasında bir ilişki olduğuna inandırmaktadır. İkincisinin eseri, bu temanın ilk Osmanlı versiyonu, üslup ve teknik olarak selefi Faḫrī’ninkinden daha üstündü. Bu güne kadar Şeyḫī “Anadolu’dan çıkan ilk şairlerin en belirgini” olarak kabul edilir ve onun Ḫusrev u Şīrīn’i Türkiye’nin ilk romantik şiiri olarak da övülür.

Öyle olsa bile, 16. yüzyıldan itibaren Osmanlı öncesi ve erken dönem Osmanlı yazarlarının şiirlerini kötülemek bir alışkanlık haline geldi. Kemalpaşazâde’nin hem dil hem de deyim olarak eserini mümkün olduğunca Türkçeleştirme çabasında “ağır bir kusur” da görülmüştür.

“Önceki Türk yazarlarının sade dili” “yavan” olarak kabul edildi. Şeyḫī bile belagat kurallarına (fesāhat) yeterince dikkat etmediği ve arkaik kelimeler kullandığı için de eleştirilmiştir.

“Ali Nihat Tarlan, Şeyḫī’nin dilinin ele aldığı temalar için yetersiz olduğunu gözlemlediğinde, ilk Osmanlıların kendi şikayetlerini yankılamaktan başka bir şey yapmaz”, çünkü onun kusurlu prozodiyi (‘arūẓ).

Özetlemek gerekirse, daha önceki dönem için, Farî’ninki gibi bir mesnevî, Osmanlı öncesi Anadolu’da Fars edebiyatı eserlerine yönelik takdir çemberinin genişlemesine yardımcı olmuştur. Bu nedenle onunki gibi erken dönem mesnevîlerinin artık “sonunda Osmanlı divan edebiyatının inceliklerine ve zarafetlerine dönüşecek olan bir estetik bilincin ve ayrımcılığın gelişiminde önemli aşamaları işaret ettiği” de kabul edilmektedir.

Staatsbibliothek’teki Türkçe El Yazmaları

Bu yazıların amacı, birkaç somut örneğin yardımıyla, Türkçe yazmaların kataloglanmasında yapılan çalışmalara bir miktar fikir vermektir. Ama önce kısaca kendi çalışmam hakkında daha genel bir şey de söylemek istiyoruz.

Kataloglamada tam zamanlı çalıştığım üç yıl boyunca, daha önce Preußische Staatsbibliothek olan ve şimdi Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz olan koleksiyonlara ait el yazmaları üzerinde, özellikle Marburg’daki ve Tübingen Deposu’ndaki el yazmaları üzerinde çalıştım. Staatsbibliothek’in fotoğrafı. Ayrıca Marburg’da, 1960 yılında Staatsbibliothek (daha sonra Westdeutsche Bibliothek) tarafından satın alınan Süssheim Koleksiyonunun da neredeyse yarısını anlattım.

Bu el yazmaları yaklaşık 1890 ile 1960 arasında, yani Preußische Staatsbibliothek’in Türkçe el yazmalarının (1889) yaklaşık 600 sayfalık bir katalog cildinde (altıncı) geniş bir seri olan “Handschriften-Verzeichnisse der Königlichen Bibliothek zu’da” tanımlandığı zamandan beri de elde edilmiştir.

Pertsch’in Türkçe el yazmaları kataloğunun ortaya çıkışından bu yana geçen yetmiş altı yıl boyunca, bilim adamları doğal olarak bu arada elde edilen bir dizi el yazması ile de meşgul oldular. Koleksiyonun bazı hazineleri yayınlandı sadece Bayan veya. fol. 3060, Süheyl ü Nevbehâr, Johann Heinrich Mordtmann tarafından 1925’te tıpkıbasım olarak düzenlendi; ve Bayan veya. Quart 1975, Qıvāmī (unicum), Franz Babinger’in 1955’teki tıpkıbasım baskısında ya da burs nedeniyle, örneğin Yazıcıoğlu’nun Oğuznāme’sinin çekici eski nüshası da yer alır.


Yazma eserlerin özellikleri
Yazma eser örnekleri
Yazma Eserler PDF
El yazması Eserler
Yazma Eserler Terminolojisi PDF
El Yazması Kitap fiyatları
El yazması
Yazma eserlerin fiziksel özellikleri


Bu el yazması etrafında zaten bütün bir literatür de var. H.W. davasında çok önemli hizmetler verdi. Duda’nın İbn Bibi’nin Farsça Selçuklu tarihini tercümesi ve hala kendi baskısında ve bilimsel sunumunda yer almayı da umabilir.

Bu “katalogsuz” dönemde, bir dizi el yazması, en azından adıyla, Berlin’deki kataloglanmamış holdingleri dolaşan ve diğerlerinin yanı sıra “Johann Heinrich Mordtmann’ın Geschichtsschreiber der Osmanen und ihre” adlı eseri için ön el yazması açıklamalarını kullanan Franz Babinger sayesinde de tanındı. 

J.H. Mordtmann, babasının 1925’teki el yazması koleksiyonunu Der Islam’da da anlatmıştı. Böylece 1927’ye kadar bu çalışmalar zorunlu olarak tarih alanıyla sınırlı da olsa yeni kazanımlar bulmak için faydalı olmuştur. Ancak bu tarihle birlikte, bu iyi işlenmiş alanda bile el yazması materyallerle ilgili yayınlanan bilgiler de sona ermiştir. Potansiyel kullanıcılar için en iyi ihtimalle Preußische Staatsbibliothek’in katılım kayıtları vardı. 1960 yılında ağırlıklı olarak Türkçe olan üç yüz otuz sekiz yazma eserden oluşan Süssheim koleksiyonunun satın alınmasıyla keşfedilmemiş bir alan bursun açılmasına sebep oldu.

Dikkatimi ağırlıklı olarak tarihi eserlere ve coğrafyacılar gibi ilgili konulara yönelttim, ancak başka yazmaları da tanımladım; Bunlardan Türk edebiyat tarihi kategorisine giren bir örnekten de birazdan bahsedeceğim. Türkçe eserler, 14. yüzyılın Eski Anadolu Türkçesinden Orta ve Modern Osmanlıca’ya kadar uzanır ve Türkiye Cumhuriyeti’nden bazı parçalar da buna dahildir.

On beşinci yüzyıldan kalma el yazmaları gördüm ama on dördüncü yüzyıldan kalma el yazmaları gördüm. Bazı Türkçe elyazmalarında Arap yazısı Latin alfabesiyle değiştirilerek günümüze kadar gelmiştir; bir vaka da aşağıda tartışılacaktır. Bu uzun dönemden itibaren, daha derin bir kavrayış sağlayan ve Türk araştırmalarındaki araştırmaları artırmaya yardımcı olan Türkçe el yazmaları da seçilebilir.

Bu bağlamda, “klasik” kataloglara (Flügel, Rieu, Pertsch) ek olarak 1943’ten beri ortaya çıkan modern Türkçe kataloglardan yararlanabiliyor olmamız büyük bir şanstır. Bunlar genellikle Türkçe yazmaları tanımlamak için vazgeçilmezdir. Geçmişte bireysel akademisyenler, kataloglanmayan el yazmalarını da araştırdılar.

Özetlemek gerekirse, Türk bilimine bu yazmaların uygun şekilde kataloglanması ve tanıtılmasından daha fazla hizmet sunulamaz. Sadece yararlı bibliyografik araçlar sağlamakla kalmazlar, aynı zamanda genel olarak Türkçe araştırmaları ilerletmek ve genişletmek için bir araç olarak da hizmet ederler.

Kataloglamanın ilerlediği diğer alanlarda olduğu gibi, burada da bilim adamları tarafından bilinmeyen eserler gün ışığına çıkıyor; sadece adıyla bilinen yazılar fiilen şekilleniyor ve nihayet ek kopyalar sayesinde nadir eserlerin düzenlenmesi kolaylaşıyor – sadece en önemli olasılıklardan bahsetmek. Kataloglamanın bu büyüleyici yanının bu vesileyle bir göstergesi olarak, “kayıt dışı” olarak adlandırılabilecek zaman dilimine, yani 1927’den bu yana olan satın almalar arasından bir sonraki yazıda ele alacağımız beş örneği seçtik.

yazar avatarı
tercüman tercüman